Энциклопедия "Новые религиозные организации России деструктивного, оккультного и неоязыческого характера"


Отзыв психолога, педагога-преподавателя английского языка М.Б.Свердловой от 24 октября 2001 г. на учебник Headway John and Liz Soars Oxford University Press

Учебник Headway - учебник английского языка для изучающих его как неродной язык. Он издан Оксфордским университетом. К сожалению, он рекомендован Московским комитетом образования для школ, изучающих английский язык; закупается в школах на родительские деньги “добровольно-принудительно”.

Авторы учебника сообщают, что “Headway is a multi-level course for adults and young adults who want to use English both accurately and fluently” - т.е. этот учебник предназначен для взрослых и молодых взрослых людей, которые хотят изучать язык тщательно и быстро (построчный перевод автора отзыва).

Далее мы проанализируем этот учебник, его содержательную и методическую сторону и постараемся понять, чему он может научить наших детей, возможно ли по нему качественно овладеть английским языком.

Первое, что бросается в глаза - мировоззрение авторов. Многие тексты имеют непривычную для россиян нравственную направленность. Так например, первая фраза одного из текстов (стр.60) гласит: “Подросток Дэвид Болтон только что положил 9000 долларов в банк”. И далее следует рассказ о том, какой он целеустремленный. Текст заканчивается так: “Ты должен по-настоящему хотеть достичь вершины. Верь в себя и говори себе, что ты самый лучший”.

Рядом, на стр.61, рассказывается об известной манекенщице. Её спрашивают, какой совет она может дать. “ Вы должны пойти в хорошую школу моделей, и вы должны быть готовы к тому, чтобы работать по-настоящему и посвятить этому всю жизнь”.

Другой текст (стр.44) называется: “Богатейший человек в мире”. И подзаголовки: “Его деньги. Его страна. Его стиль жизни”.

На стр.95 двое близнецов 16 лет рассказывают о своих жизненных целях: Алан: “Я хочу быть очень богатым”. Ему ясно, как этого достичь. Его брат Майк говорит, что ему нелегко выбрать жизненный путь. Он любит путешествовать, любит детей и, возможно, станет учителем, хотя, учитель не очень хорошо зарабатывает. Грамматические вопросы: “Кто из братьев знает, что он хочет делать в будущем? Кто не уверен в себе? Какой глагол показывает, что Майк не уверен, относительно своего будущего?”

Как психолог, хочу обратить внимание учителей и родителей на то, что при работе с текстом часто на бессознательном уровне происходит усвоение нравственных норм, заключенных в данном тексте. Если прямо обратить внимание подростка на некоторые черты, спросив, например, что привлекательно в этих юношах, а что нет, произошло бы, возможно, отторжение неприемлемых для него ценностей.

Здесь мы видим обратное.

На стр.38 под заголовком “ОТЧАЯННО (страстно) ИЩУ КОГО-ТО" помещены брачные объявления. (Здесь и далее перевод автора отзыва).

История из журнала под названием “Жаркие губы”: “Они познакомились на вечеринке в субботу. Они страстно полюбили друг друга и поженились в следующую субботу. После свадьбы он переехал в её квартиру. Она позвонила родителям и сообщила им новости. Родители были удивлены и рассержены. Через несколько месяцев Феликс встретил другую женщину...” Далее следует та же самая история, но нарушена хронология событий. Ученикам предлагается - расположить события в хронологическом порядке (в таблице) и ответить на вопросы: “Когда они познакомились? Когда Феликс переехал в её квартиру?” и т.д. В следующем задании по картинкам надо придумать продолжение этого сюжета. Далее авторы предлагают своё продолжение. Требуется закончить эту историю.

В учебнике все тексты пусты: без исторического, культурного и этического содержания. Учебник походит на бульварную газету. Кому это надо?! “Реклама Кока-колы”, “НЛО”, “Какими мы были” (Этот текст начинается так: “Мы шокировали наших родителей...”)

На странице 97 дано некое, якобы психологическое, толкование снов: “Игра в сны”.

Известная актриса рассказывает, что она начала сниматься в 14 лет, манекенщица поступила в школу моделей в 11.

Чему может научить этот учебник - примитивная лексика, самая простая грамматика, да и ко всему, кроме денег отношение безответственное, отсутствие глубины, слишком поверхностный срез жизни, отраженный в языке.

Если бы мы задумались о том, каков же “лирический герой”, собирательный образ молодого человека типичный, как считают авторы учебника, для студенческой среды - то получился бы не очень приятный портрет... Для кого же предназначен этот “учебник”? Оказывается, он предназначается “для взрослых и молодых взрослых людей” (дословно). Конечно, взрослый человек отнесётся с юмором ко всей глупости, здесь представленной, и выберет для себя немногое полезное. Ну а дети?

Нужно ли им это в 15-16 лет?! В этом возрасте человек уже сам для себя выстраивает шкалу приоритетов, формируется определенная система жизненных ценностей. Но для него также особенно важно мнение сверстников, ведь он подсознательно стремится к социализации, найти своё место в обществе. А здесь ему предлагается мнение сверстников, для которых самое важное - деньги.

Есть ли в учебнике ценности семьи, настоящей любви, уважения к родителям, дружбы, порядочности, благородства, честности?! К сожалению, нет.

На стр. 117 дано задание закончить предложения в некой “любовной песенке” под названием “Девушка моего лучшего друга”: “Я полюбил подружку моего друга...”, далее надо закончить предложения о том, какие у неё глаза и кожа. “Как долго я могу...” (закончить), “Я не могу этого вынести, я люблю подругу моего лучшего друга. Я хочу, чтобы она узнала, как я её люблю. Их счастье заставит болеть моё сердце.”

Более того, детям предлагают прослушать, а затем спеть эту песню. Представим себе, как 15-летние дети хором поют. “Я полюбил подружку моего друга, у неё... глаза и кожа. Как долго я могу.. .Я не могу этого вынести, я люблю подругу моего лучшего друга. Я хочу, чтобы она узнала, как я её люблю. Их счастье заставит болеть моё сердце”.

Здесь довольно тонко осуществляется антивоспитание. Как бы никому ничего не навязывается, не комментируется, А просто предлагается спеть и можно не задаваться риторическим вопросом: зачем это нужно?

Душа подростка так хрупка и восприимчива, тонка и ранима, а главное, в нем сейчас расцветает идеал будущей семьи, любви, формируются понятия чести, верности, складывается модель поведения. Подросток, как цветок к солнцу, стремится к идеалу дружбы и любви; цинизм - это одна из самых страшных вещей, которые могут коснуться его души.

“Да они, итак, всё услышат, под колпак не посадишь”,- скажет тот, кому лень ограждать свои принципы, или у кого их просто нет.

Большая разница в том, слышит ли подросток где-то от сверстников то, что неприемлемо для него самого, или ему предлагают это прямо на уроке авторы учебника и учителя. Подросток ждёт добра от учителя, пусть не вполне осознанно. А предлагать ему на уроке безнравственные вещи, но якобы свойственные всем, и есть цинизм. “То, что ты хочешь”,- как бы говорят взрослые, учителя. Это не только цинично, но и преступно, ведь речь здесь идет не о рекламе сока, подростку “навязывают грязные стандарты” (по выражению Александра Шаргунова), отрицательные стереотипы поведения.

“Мне 15 лет, и я ещё ни разу не целовался”- читаем письмо в этом же учебнике.

Некоторые другие разделы учебника - формирование навыков (интересно, какие навыки его авторы собираются формировать?!), грамматика, обсуждение...

Рассмотрим, например, дискуссию на стр.62:

“- Можешь ли ты находиться вне дома, сколько хочешь, или ты должен приходить домой в определенное время?

Можешь ли ты ходить, куда ты хочешь (дискотеки, вечеринки)?

Обязан ли ты говорить родителям, куда ты идешь?

Споришь ли ты из-за денег, одежды, друзей и т.д.

Что ты обязан делать, помогая по дому. (Пример обязанностей): Должен ли ты стелить свою постель по утрам?” (выделено курсивом автором отзыва). Далее следуют вопросы:

“- Какую машину ты собираешься покупать?

Что ты собираешься делать сегодня вечером: остаться дома или выйти?”

Можно ещё долго анализировать этот учебник, но, обобщая, сформулируем главную проблему, стоящую перед преподавателем английского сегодня.

Что мы понимаем под “овладением языком” - умение объясниться по-английски или что-то другое? С нашей точки зрения, дать образование - это не только вложить в голову ребенка, как в компьютер, различную информацию, но “образовать” личность. Процесс образования неотделим от воспитания. Это - аксиома. Поэтому, какой бы мы предмет не изучали, в том числе и иностранный язык, очень важно, на каком материале проходит изучение. Более того, психологи заметили, что многие нравственные категории усваиваются детьми не прямо, непосредственно, а при работе с текстами, казалось бы, не имеющими ярко выраженного дидактического характера.

К тому же есть разница в том, чтобы просто услышать что-то безнравственное или работать с такими текстами, когда всё внимание обращено на грамматику, а текст усваивается подсознательном уровне. Фон часто, усваивается лучше, чем рисунок. При восприятии некоего зрительного или звукового образа, вслед за мгновенным осознанием, нравственно это или нет, действует воля, отбрасывая “информацию”, или откладывая её в копилку опыта, “на потом”, но когда воля направлена на овладение языком, усвоение готовых фраз, то стрела может задеть, поранить душу, не встретив сопротивления. Вредные бактерии попадают в пищу, и тут необходим фильтр, а вернее, щит и меч, которыми мы будем защищать своих детей, пока ребенок не научится защищаться сам.

Соответственно, если материал носит безнравственный характер, то подросток может, если и не сразу принять, то по крайней мере, начать более спокойно относиться к тому, что раньше было неприемлемо. Человек привыкает и к жестокости, насилию, если постоянно смотрит боевики, и к вседозволенности, если это постоянно преподносят взрослые.

Как показали работы русских психологов, изучавших ещё в начале века формирование понятий у детей, слова, образы не являются нейтральными, но имеют некую положительную или отрицательную направленность, семантическое поле.

К сожалению, при изучении, так называемой “современной” английской лексики это положение нередко игнорируется. Важно в классе подчеркнуть различие между слэнгом и литературным языком, или, скажем, тем языком, на котором стремится говорить культурный человек, овладение которым предполагает и овладение культурой.

А в таких учебниках слэнг предлагается в качестве “современного” английского, “ненормативная” лексика - в виде нормы, а соответственно и понятия, которые стоят за словом: например, повсеместно встречающиеся boy-friend, girl-friend (без объяснения, как будто, это совершенно нормальная и чуть ли не единственная форма отношений). Навязывается некий стереотип мышления, поведения, по сути - антикультуры, называемой “массовой культурой”.

Что это - товар “на потребу” или свидетельство бедности, скудости современной западной цивилизации, отсутствие настоящей культуры?!

Как-то в разговоре с американскими учеными, я услышала, что они в ужасе от того, что видят здесь, от того, что дала нам Америка. Американский психолог О. Ошерова говорила, что Россия, как будто подключена к сточным водам американской цивилизации, а не к чистому источнику.

Говоря о тех изменениях, которые претерпевают, привезенные с Запада “продукты”, хочется сказать несколько слов о празднике Хэллоуин, которому уделяют так много внимания в английских школах. Как психолог, могу сказать, в кого ребенок играет, тому он и пытается подражать.

Вообще-то есть такая “шоковая терапия”, играть в то, что страшно, изгонять страхом страх, некоторые говорят, что, если напугать человека, то он может перестать заикаться. А если напугать того, кто не заикается, что будет?

Информативное содержание данного учебника крайне низко.

Например: в уроке 2 на стр. 13 ученикам кратко рассказывается о различных странах и образе жизни в них:

Первая страна, “в которой больше одиноких молодых людей, чем одиноких молодых женщин. В ней 20% безработных, но благодаря туризму намного повышается занятость населения в некоторые периоды года (так называемые сезонные рабочие, обслуживающие туристов)”.

Следующее предложение: “Люди часто берут в долг деньги, но редко для покупки домов”.

“В другой стране, население - космополиты. Они много путешествуют, изучают иностранные языки и покупают много иностранных товаров. Здесь высокий уровень жизни. В этой стране самый высокий процент одиноких людей”.

“В третьей стране люди живут маленькими семьями и любят поесть, но только свою национальную еду. А пьют и курят они больше, чем их соседи, поэтому у них больше проблем со здоровьем.”

“Четвертая страна имеет наибольшее количество браков, но и наибольшее число разводов в Европе. Многие жители пользуются кредитными карточками и часто занимают деньги...”. Требуется определить, какие это страны, используя эту скудную “информацию”.

Вопросы по грамматике на стр.14:

Есть ли у тебя: машина, видеокамера, велосипед, мотоцикл, кредитная карточка?

Стр. 16 -“Англия глазами студентов из других стран”:

Молодой человек француз замечает, что англичане недостаточно внимания уделяют тому, чтобы, как следует оценить женщин, а также, ему не нравятся стоячие или сидячие ванны (два последовательных предложения), да ещё магазины и рестораны закрываются слишком часто, и слишком рано.

Кимико из Японии радуется, что здесь гораздо больше свободы для женщин. “Японские жены, приезжая в Англию, вскоре обнаруживают, что могут иметь свою собственную жизнь вне дома”.

На стр.23 - фотография некоего решительного человека, направившего на вас в упор пистолет. Предлагается составить рассказ по картинкам и перевести названия “дешевых” изданий, по которым поставлены фильмы.

Чем руководствовались те, кто внедрили этот учебник в школьную программу как основной материал?! Говорят, он представляет современный английский язык.

Но в этом ответе одна проблема подменяется другой. Разве понятие нравственных ценностей является уделом только классического языка, а современный язык и современная культура обходятся без них? Дело ведь не в том, какой язык выбрать для изучения: классический или современный. Вопрос в том, можем ли мы внедрять в школе в ходе изучения иностранного языка или других предметов, чуждые нам ценности массовой культуры?

Как соотносятся этические нормы с преподаванием “современного” языка, стоит ли обращать на них внимание, или под видом современного языка наши дети будут усваивать антикультуру?

Я думаю, данный учебник является далеко не лучшим представителем учебников, к тому же можно было бы взять из него отдельные отрывки.

Язык школы и язык улицы до сих пор различался, и это не ханжество, а нормальная потребность общества оградить себя, т.е. каждого человека, в том числе и через язык, от разрушительных и гибельных тенденций.

К тому же не все подростки сегодня одинаково ориентированы, хотя их и пытается снивелировать современное западное общество с его стереотипами массовой культуры. Мы стремимся уберечь своих детей от “ненормативной лексики” и ненормального поведения. Ведь многое из того, что стало нормой для Запада, для нас, к счастью, не является нормой, возможно, в силу культурно-исторических традиций.

Важно то, что мы берем из мировой культуры, чему хотим научить наших детей.

Хотелось бы, чтобы и мы сами, и наши дети научились уважать чужую культуру, характер, образ мышления - “менталитет”, как сегодня говорят.

Или же мы уподобим иностранный язык жаргону, на котором можно лишь объясниться, владея набором из нескольких десятков слов, как точно удалось Ильфу и Петрову подметить и выразить эту тенденцию в нестареющем образе Людоедки Эллочки. Да и как часто, начиная изучать язык, молодые люди спрашивают у иностранцев, как звучит на нем то, или иное ругательство, считая, что брань на иностранном языке - это особый шик, показывающий насколько человек здорово им овладел. Видимо, из тех же соображений предлагают нашим детям вместо современного языка - слэнг.

Изучение иностранного языка, как и занятие классической музыкой очень полезно детям сегодня ещё и тем, что воспитывает умение сосредотачивать внимание, усидчивость. Дети учатся трудиться регулярно, внимательно, это хорошая практика в умении заниматься самостоятельно изо дня в день, что, особенно трудно для наших детей, тех, кто живет в ритме современного города.

Является ли Хэдвэй вообще учебником, и как он учит? Создается впечатление отсутствия у авторов единого плана, программы обучения языку, логики построения уроков. С точки зрения методики преподавания, этот опыт тоже довольно неудачен.

Можно было бы рекомендовать для тех, кто уже купил этот дорогой учебник, использовать лишь отдельные отрывки из него, причем указать, какие, именно, но ни в коем случае не работать с ним как с основным учебником.

Педагог, психолог, преподаватель английского языка

М.Б. Свердлова

Hosted by uCoz